SEU NOME E MEU NOME
Seu nome, soluço mais doce
e o reflexo atrás de seu sorriso.
Seus beijos, detonações que ensurdeceram os passos.
Seus lábios, a isca perfeita de meus desejos.
Suas mãos, batidas fraglantes que detiveram o tempo.
Seu corpo vestido de metáfora.
Sua voz, com esse calor para sexo que dorme.
O meu nome, a heresia perfeita de seu templo,
e a nostalgia de ausências.
Meus beijos, aves mensageiras sem destino.
Meus lábios, como o olhar de insetos.
Nesse frio perfeito da noite,
minhas mãos, a beira do delírio,
meu corpo, vestido de pecado,
minha voz, a dúvida que me cai com vida.
nesse silêncio necessário...
Tradução: Ana da Cruz
AUSENCIA.
Era una tarde emigrada de cielo
Lo oriundo de todo pensamiento se aleja
El sol y tu nombre en los sueños de cualquiera.
Era una tarde ausente de brisa,
sombra,
corteza,
incienso,
A las treinta y tres hojas partidas por la ausencia…
Carlos Alberto Palacios Ruiz
Caixa de Recados (6 comentários)
Você precisa ser um membro de Beco dos Poetas & Escritores para adicionar comentários!
Entrar nesta rede social
Grande abraço,
poeta Rubervam Du Nascimento/Teresina/Piauí/Brasil
Lindo poema com tradução de Ana...Gosto de ler com seu edioma que me lembra Neruda e Mariano Estrada bjus............Marcia
Muito gostoso ler este poema logo de manhã, muito revigorante! Os meus parabéns! E Parabéns à Ana pela bela tradução.
Um beijo forte aos dois!
Bom fim de semana!
Isa.